x

CrownBio & Coronavirus 

Last Updated March 12th, 2020

Back to Main Page

Postponed Work for Outbreak of the New Coronavirus
关于疫情防控延迟复工期之相关安排通知

Dear Crown Colleagues,
亲爱同事:

Happy New Year! The company has been paying close attention to the development of the new coronavirus pneumonia epidemic. Thank you very much for your hard work during the holiday!
大家新年好!公司一直在密切关注新型冠状病毒性肺炎疫情的发展,非常感谢所有同事在假期中的辛勤付出!

We previously published a notice on "Postponed Return to Work during Outbreak of the New Coronavirus”, the company follows the directive of the State Council to extend the Spring Festival Holiday to Feb. 2nd. In addition, following specific local government arrangements from Jiangsu, Beijing, Guangzhou, to put up all-out efforts to protect employees’ safety and health, the company decided to postpone the date of return to office to Feb. 10th in China Mainland.
针对之前发布的“关于公司延迟复工期的通知”,公司遵照国务院关于延长春节假期至2月2日的规定,以及结合江苏,北京,广东陆续出台的地方政策,为保障员工的安全健康,公司已经决定将中国相关工作地的复工时间延迟至2月10日。

Here please find the details below, please contact your manager or HR leader if any inquires.
现就具体实施细则公布如下,如有疑问请及时与部门负责人或HR部门相关负责人沟通,

一、Policy on off days & overtime before Feb.10th as well as timesheet fill out etc.
关于复工日前的休假、加班政策以及timesheet填写等如下:

1、 Days off & overtime工作及加班政策如下:

For these who can’t come to work Feb.10th on time, the company will arrange accumulated overtime to swap or annual leave etc., Medical isolation and treatment are exception.
2月10日不能按时复工的员工,公司将安排年休假或调休等,处于医学上的隔离、治疗等除外。

All the above, if there is any further regulation/policy from government, the company may make further changes and announce to all.
以上,如果国家或地方有新的细则出台,公司将后续可能做出一定的调整,届时会及时通知大家。

2、 During the period of postpone to work (Feb. 3rd to Feb. 9th), employees shall well arrange the return to the work city and standby for better preparation/ self-quarantine to work.
延迟复工期间员工需提前安排好返回工作城市并在这段时间内待命(同时也做好相应的自我隔离), 以此为后续准时上班做好准备。

3、 For these who already applied leaves (Feb. 1st & Feb. 3rd to Feb. 9th) in our attendance system, please don’t do anything in the system, HR will work with suppliers to cancel the leave application and work with individuals if anything more need to confirm.
考勤系统中已经申请的2月1日及2月3日至2月7日期间的请假,将由HR与系统供应商一起消取,个人暂时不需要去操作,如涉及到具体个人问题,HR会与相关员工单独沟通

4、 The accumulated overtime off in Feb attendance period will be valid for 8 months instead of 6 months.
2月份考勤周期内的加班调休时间将由原来的6个月有效延长至8个月有效

5、 Please fill out timesheet as overtime before Feb.10th, same as Spring Festival Holiday.
关于timesheet填写,参照春节期间的政策填写,即填写加班

6、 All of New on boarding employees will be postponed, HR will communicate with departments and the new employees respectively, any on site interviews will be postponed to the end of Feb.
所有的新员工入职将推迟,具体后续将单独与相关部门及新员工单独沟通,2月底之前暂不安排现场面试

7、 January Salary will be paid Feb. 10th, we will notify if there is any further change.
1月份的工资将于2月10日发放,如有变化,后续再通知

二、Protection of In/Out company before Feb.10th 关于2月10日之前进出公司的防护安排

1、 For these who didn’t work in the company during the holiday, if you have to visit company before Feb.10 th, please email to your manager and emergency team and get approved, please specify the details including your itinerary during the whole holiday, reason to visit company, planned time slots in the company as well as start and ending time, after the local responsible people infirm the security guards, and then people can visit company facility. Please take necessary hygiene measures when entering the office, including wearing a mask, normal temperature measurement and please minimizing your stay period.
春节期间没有一直在公司上班的员工,如2 月10 日之前需前往公司工作的同事,请事先写邮件给部门负责人、防控小组申请,注明整个假期间的去向、去公司的日期、预计工作开始和结束的时间以及事由,并得到同意后,由当地相关负责人通知保安后方可进入公司,请在进入办公室时采取必要的卫生措施,包括戴口罩、体温测量正常,并尽量缩短逗留时间。

2、 For these who entry/return/stopover HuBei Province, please abide by relevant national and local regulations, take home isolation observation for not less than 14 days, and prohibit to enter the company's facilities.
对于出入或经停湖北地区回工作地的员工,请遵守国家及地方相关规定,采取居家隔离观察不少于14天,严禁进入公司设施内。

3、 During this period, if any employees find any suspected patients, please report to the local health and medical institutions and the company's emergency response team timely. The company promises to keep the informants strictly confidential.
在此期间,如有员工发现有疑似病人,请及时报告卫生医疗机构和公司应急反应小组,公司承诺对举报人严格保密。

三、Need to know for working at home and standby
关于在家办公、待命的注意事项和要求:

1、 All Company policies and regulations, including Employee Handbook etc. shall be strictly adhered to by all employees whether working in the office or at home.
所有员工均应严格遵守包括员工手册等在内的所有公司政策和规定。

2、 Employees are expected to demonstrate their commitment to duly perform their daily professional duties, including but not limited to:
员工应对其日常工作恪尽职守,包括但不限于:

  • Result oriented work: fulfill committed tasks and deadline;
    结果导向工作:在截止期限前完成所承担的工作任务;
  • Reachable by colleagues, customers and business partners;
    保持与同事、客户、业务伙伴沟通渠道畅通;
  • Responsive to phone calls and emails;
    及时响应电话和邮件;
  • 3、 Employees shall ensure and arrange for themselves a professional working environment and safe work space. All employees are to act in accordance to the following general guidelines:
    员工应确保并为其自身安排一个专业的工作环境和安全的工作空间。所有员工均应遵守下列基本准则:
  • Take reasonably practical steps for safety and health of yourself and those affected by your work;
    采取合理的实际措施,保证您和您工作中涉及的其他人的安全和健康;
  • Familiarize yourself with the surroundings and understand the occupational safety including potential hazards, safety of machinery/equipment evacuation plan;
    熟悉您自身所处的环境,并且了解职业安全(包括潜在危害、机器/设备安全和逃生计划);
  • Maintain good practices of health management. 保持良好的健康管理习惯。
  • Coverage of occupational accidents that occur while working from home will go through the procedures under the social insurance scheme and the commercial insurance.
    在家办公过程中发生的职业伤害事故,将通过社会保险和商业保险相关程序进行处理。

4、 The rules regarding data protection and information security are particularly important. They must be obeyed within the framework of legal and company regulations. All employees are required to protect internal company information against any loss, tampering, disclose, divulge and misuse of any kind and to strictly observe confidentiality obligations while home working. All assets assigned to the employees must be protected from theft, damage or misuse.
数据保护和信息安全相关规则尤为重要。员工必须在法律和公司制度框架内严格遵守。所有员工都有义务保护公司内部信息,谨防任何形式的丢失、篡改、透漏、泄露和滥用,并应在在家办公过程中严格遵守保密义务。员工应保护公司为其配置的所有资产,谨防偷窃、损坏或滥用。

We are closely monitoring development of the situation and following directives of the governments. Follow up updates will be shared with you in a timely manner via email or WeChat.
公司将持续密切关注疫情发展形势和政府部门的后续相关规定。我们将通过电子邮件或微信及时和大家分享公司后续通知。

We appreciated your understanding and cooperation, and let’s work together to keep healthy!
感谢大家的理解与配合,让我们一起努力,保持健康!

Human Resources Department
人力资源部

January 30th, 2020
2020年1月30日

Back to Main Page